пʼятниця, 1 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Маска


Алегорична статуя в ренесансному стилі
Скульпторові Ернесту Крістофу

Ось флорентійський дар краси — могутньотіла,
Кремезна і струнка, божественна жона;
В ній просяває дух, в ній благородство й сила,
В ній елегантності незглибна явина;
Ця жінка створена на те, щоб царювати
Над ложами князів, сліпити, мов алмаз,
Дозвілля короля чи папи чарувати.

Поглянь на усміх цей, де начебто екстаз
Вдоволення живе – глузливий, млосний усміх,
Поглянь на ясний вид, що сяє, наче храм,
Де в кожній лінії – лиш перемога й успіх,
Де кожна рисочка немов говорить нам:
«Мене веде жага, мене кохання кличе!»
О, скільки ласки в ній, і чару, й дивини!
Але пройдім ще крок, і диво таємниче
Ми обдивімося з тамтої сторони.

О фальш мистецтва! Гидь! Де ж ця краса казкова?!
Глянь – з боку іншого ця жінка постає,
Немов якась жахна потвора двоголова!

Та ні! Це маска! Це обличчя не своє
Вона показує! А там, під машкарою, –
її справжденний лик, і справжня голова,
Жахливо стиснута! З її очей рікою
Йдуть сльози – вже нема в тій жінці божества!
Красо небачена! Чудовна ти і вбога,
Мене твоя брехня, як те вино, п’янить,
Твій жах і біль – моя всолода і тривога,
Твоя гірка сльоза – моя щаслива мить! –

Але чого ж вона ридає? Досконала
Краса, котра могла б скорити людський рід,
Якого зла вона і від кого зазнала?! –
Ридає, бо жила! Бо в серці в неї лід!
Ридає, бо живе! Життя несамовите
Вона оплакує; заходиться слізьми
Найбільше через те, що й завтра мусить жити,
І післязавтра теж, і завжди – так, як ми.


(З французької переклав Дмитро Павличко)

Шарль Бодлер. Сплін та ідеал.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар