понеділок, 4 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Сплін


Я начебто король сльотливих володінь,
Ще молодий, проте безсилий, наче тлінь,
Старець, що в палаці нудьгує разом з псами,
Не чує лестощів, не тішиться дарами;
Його не звеселить ні сяючий клейнод,
Ні помираючий на вулиці народ,
Ні клоун люблений, ні лови соколині —
На ложі він лежить, неначе в домовині,
Лілеї на гербах, між ними плоть, як грязь;
І дами, що для них прекрасний кожен князь,
Даремно одягли наряди нецнотливі,
Щоб осміхнувся він у молодім пориві;
Придворні мудреці, алхіміків братва
Не видалять болінь з ущербного єства,
І лазня, що її любили владці Рима —
У ванні людська кров гаряча й невгасима —
Не зігріває жил, де крові вже нема,
Лиш Лети течія зелена і німа!


(З французької переклав Дмитро Павличко)

Шарль Бодлер. Сплін та ідеал.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар