неділя, 3 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Moesta et Errabunda *


Скажи, чи серцем ти возносилась, Агато,
Над брудом ницих міст, над прірвою мерзот,
До моря чистоти сяйливого, як свято,
До сині ясної незайманих висот?
Скажи, чи серцем ти возносилась, Агато?

О море, за труди людей возвесели!
Хто дав тобі, хрипкій співачці, колискову
Співати нам повік, де хвиль гудуть вали,
Де вихорів орган вривається в розмову?
О море, за труди людей возвесели!

Несіть мене звідсіль, вагони і фрегати!
Тут обертаються всі людські сльози в твань!
Чи правда, що не раз печальний дух Агати
Говорить: покидай світ злочину й страждань?
Несіть мене звідсіль, вагони і фрегати!

Мій раю запашний, о як далеко ти!
Там — радощі й любов, і все навкруг погідне,
Все поринає там у втіхи чистоти,
Все, що кохаєш там, твого кохання гідне!
Мій раю запашний, о як далеко ти!

Але зелений рай дитинного кохання,
Прогулянки, пісні, цілунків спрагота,
Скрипки, що за горбом тремтіли до надрання,
І келихи вина, прогірклі, як уста,
Але зелений рай дитинного кохання,

Невинний рай утіх, блаженства і розрад,
Хіба не далі він од Індії й Китаю?
Чи він воскресне й знов повернеться назад,
Як срібним голосом із туги заспіваю,
Невинний рай утіх, блаженства і розрад?


* Смутні й заблукані думки (латин.).
 


(З французької переклав Дмитро Павличко)

Шарль Бодлер. Сплін та ідеал.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.

Немає коментарів:

Дописати коментар