субота, 9 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Алегорія


Вродлива жінка ця — убрана гарно й строго,
З волоссям, що сяга до келиха шумкого;
Ні пазурі кохань, ні кубла, повні вщерть
Отрути, не проймуть її камінну твердь.
Вона всміхається до Смерті і глузує
З Розпусти — і тоді лихі потвори всує
Виказують свій шал: руїнна їхня лють
Ніяк не похитне цю праведну могуть.
Вона гряде, немов богиня ясноока,
Вона втішається, як гурія Пророка;
В долоні беручи тягар своїх грудей,
Вона звертається до зору всіх людей.
Наснажена знанням і вірою, безплідна
Ця жінка повсякчас для світу необхідна,
Бо найдивніший дар — ясна її краса,
Яка долає зло і творить чудеса.
Ані Чистилища, ні Пекла не згадавши,
Вона пишається; а прийде час назавше
Відходити у Ніч — зустріне Смерть вона,
Мов немовля, така ж безгрішна й осяйна.


(З французької переклав Михайло Москаленко)

Шарль Бодлер. Квіти зла.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар