I
Вже скоро нас ковтне схолода
сутінкова;
Прощай же, літніх днів
хмеління осяйне!
Я чую: по дворах на брук
скидають дрова,
Одлуння погребінь спечалює
мене.
В єство моє зима повернеться:
поблеклі
Дні праці рабської, ненависть,
дрож і лють.
І серце трепетне, як сонце в
сніжнім пеклі,
Червоним плиттям криг морози
обкладуть.
Десь глухо гупають об тротуар
поліна,
Так ніби ешафот будує смерть
трудна.
І падає мій дух, немов стіна
камінна,
Що не витримує ударів тарана.
Здається, хтось труну
змайстровує в підвалі,
Працює з поспіхом, не покладає
рук.
А для кого? Вже йде пора журби
й печалі,
Розлуку та відхід віщує скорбний
звук.
ІІ
Я ваших довгих віч люблю
зелені чари,
Але сьогодні все гірке й чуже
мені;
Віддам я вогнища, кохання,
будуари
За сонце, що горить на морі в
далині.
Кохайте все ж мене, невдячного
чи й злого,
І будьте матір’ю, кохана ви чи
друг,
І будьте ласкою світила
золотого,
Що вже ховається за
червонястий пруг.
Жахна могила жде, так дайте ж
на коліна
Покласти вам своє затьмарене
чоло,
Тужити, що пройшла пора жарка
й промінна,
Відчути осені згасаюче тепло.
(З французької переклав Дмитро Павличко)
Шарль Бодлер. Сплін та ідеал.
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.
Немає коментарів:
Дописати коментар