середа, 6 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Вино ганчірників

Не раз під ліхтарем, в червонуватій мряві,
Де вітер б’є світла і дме в двори діряві,
На вулиці брудній, де стигне твань і гидь,
Де людства закваска булькоче та бурчить,

Ганчірника ти вздриш, що йде собі поволі,
Тримаючись за мур або зігнувшись долі,
І, не звертаючи уваги на шпика,
Щось проповідує до каменя й листка.

Він надиктовує одні для всіх закони,
Він за покривджених стає до оборони,
Він повергає зло, і в прохолодну рань
Від добростей своїх п’яніє старигань.

Розбиті працею та вбогістю родини,
Отак ці старики в надранішні години,
То тяжко встаючи, то падаючи з ніг,
Йдуть по блювотині Парижа в свій барліг.

Друзяки їх ведуть, воїтелі колишні,
В боях посивілі, чиї вусища пишні
Звисають, мов старі і славні прапори.
Та чується їм клич воєнної пори,

Хвалу народові, що п’яний від кохання,
Крізь барабанний грім та грізне вибухання
Снарядів, криків, сурм та оргій світляних
Несуть вони, і світ дивується на них.

Отак іде вино, подібне до Пактола,
І прозолочує все людство надовкола,
І славить голосом людини власну роль,
І роздає дари, як істинний король.

Щоб стихомирити боління та печалі
Старих старців, що мруть під плотом чи в шпиталі,
Сон сотворив Господь; людина ж додала
До сну святе вино, плід світла і тепла.

(З французької переклав Дмитро Павличко)

Шарль Бодлер. Вино.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.

Немає коментарів:

Дописати коментар