Ти — грецьких любощів,
латинських ігор Мати,
О земле острівна! Тут, радісні
й п’яні,
Цілунки, мов сонця, жадають
пал віддати
І проливають млость у дивні
ночі й дні,
Ти — грецьких любощів,
латинських ігор Мати;
О Лесбосе, твої цілунки —
водограї,
Потоки, що стремлять у
таємничу хлань,
Чудесно зроджені, і впину їм
немає,
Ласкаві, грозяні, з відлуннями
ридань,
О Лесбосе, твої цілунки —
водограї!
Красуні вславлені в обіймів
томній зморі!
Пробуджують луну зітхання,
повні зваб;
Тобі, як Пафосу, дивують
світлі зорі,
Венера заздрити самій Сафо
могла б —
Красуні вславлені в обіймів
томній зморі!
О теплий Лесбосе, в нічних
свічадах зрима
Безплідна спрагота улюблениць
твоїх.
Самозакохані, з пустельними
очима,
Дівчата визріли для ласки —
врода їх,
О теплий Лесбосе, в нічних
свічадах зрима;
Нехай старий Платон похмуро
супить брови —
В нестримних пестощах спасіння
молиш ти,
Під скіпетром твоїм —
владарство загадкове
Вигадливих утіх, і ласк, і
жаготи.
Нехай старий Платон похмуро
супить брови!
Тобі проститься все за
споконвічні болі
Погордливих сердець: безмежжям
снять вони,
Кого у дальню даль, мов клич
самої долі,
До інших обріїв зве усміх
осяйний.
Тобі проститься все за
споконвічні болі!
Хто, Лесбосе, з богів тебе
судити годен,
Хто ганив би в трудах похилене
чоло?
На горніх терезах не зважений
ще жоден
Ручай твоїх плачів, що море
прийняло.
Хто, Лесбосе, з богів тебе
судити годен?
Що до законів нам, і правих, і
неправих?
Богині з Островів, шляхетна,
горда кров!
Невинно явлена в обрядах
величавих,
Сміється із Небес і Пекла їх
любов!
Що до законів нам, і правих, і
неправих?
Бо вибрано мене єдиного на
світі —
У віршах славити кохання
грецьких дів,
Бо змалку тайнощі я знав
несамовиті
І сміху буйного, і темрявих
плачів,
Бо вибрано мене єдиного на
світі;
Пильную відтоді над урвищем
Левкати,
Неначе вартовий, задивлений
без сну, —
Чи не пливуть легкі
вітрильники й фрегати,
Чи їхні обриси не крають
далину?
Пильную відтоді над урвищем
Левкати,
Аби дізнатися, чи море
милостиве:
Із хорами ридань, які у скелі
б’ють,
Чи донесуть колись до Лесбоса
припливи
Коханий прах Сафо, що вирушила
в путь,
Аби дізнатися, чи море
милостиве?
Закохана Сафо, о мужніх строф
майстрине,
Сама Венера тут — неначе
зблідла тінь! —
Окрила темнота небесне око
синє,
Замкнувши круг твоїх
пронизливих болінь,
Закохана Сафо, о мужніх строф
майстрине!
Ти від прекрасної Венери
чарівніша,
Яка пишається, і світ бере у
бран,
І ллє ясні скарби примарного
безгрішшя
На зачудований дочкою Океан;
Ти від прекрасної Венери
чарівніша!
Сафо, що вмерла в день жахного
святотатства,
Коли, зневаживши священний
ритуал,
Щедротно віддала своїх чеснот
багатство
Зухвальцю гордому на гіршу із
потал —
Сафо, що вмерла в день жахного
святотатства!
І Лесбос відтоді — оселя
нарікання:
Хай славу острову співають
навкруги,
Однак його п’янить щоночі крик
страждання,
Яким відлунюють безлюдні
береги.
І Лесбос відтоді — оселя
нарікання!
(З французької переклав Михайло Москаленко)
Шарль Бодлер. Книга уламків.
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.
Немає коментарів:
Дописати коментар