Вікторові
Гюго
I
Я нині думаю про тебе,
Андромахо!
Новітній Сімоент, цей повен
сліз ручай,
Свічадо плинне, де не стала й
досі прахом
Гірка твоя судьба, вдовиний
гордий пай,—
Раптово спомини в мені збудив
дитинні,
Як площі Карузель доходив я
кінця.
Вже давнього нема Парижа
(місто нині
Прудкіше міниться, аніж
людські серця);
Ще й досі згадую: бараки,
пустирища
Із купами жорстви й поламаних
барил,
І груддя цегляне, й трава
дедалі вища,
В калюжах— пліснява і цвіль
камінних брил;
Колись там був міський
звіринець. Пам’ятаю,
У час, коли пітьму світання
геть жене,
Коли пробуджений уранці Труд
здіймає
Похмурий ураган у небо
мовчазне,
Я бачив лебедя, який утік із
кліті,
І сіпав лапами нестямно, й
ледве тяг
Крило по каменю та по бруківці
збитій.
Над висохлим струмком
розкривши дзьоба, птах
Всю білину пір’їн занурював
жаждиво
У порох, мріючи про чисту
гладь ставів:
«Коли ж ти вдариш, грім? Коли
проллєшся, зливо?»
Здавалося, герой Овідіїв ожив,
—
Так поривався він туди, де в
сяйві деннім
Блакиті вбивчої прозориться
краса,
Здіймаючи увись вуста свої
стражденні,
Немов Творцеві слав докір у
небеса!
II
Не той тепер Париж! Та я в
печалі й горі
Незмінний, адже все:
риштовання осель,
Нових палаців блиск — як низка
алегорій,
А спомини мої важенніші від
скель.
Я знову думаю край луврського
порога
Про втечу лебедя і той безумний
дрож
Вигнанця-страдника, величного
й смішного
В огні гризьких жадань! Про
твій уділ також, —
Твій, Андромахо, бран і
скніння невеселе
У Пірровім ярмі, царице
осяйна;
Біля порожньої стоїш могили,
леле! —
Ти, вдово Гектора,— Геленова
жона!
В думках я бачу знов сухотну
негритянку,
Що по грязюці йде, чекаючи,
коли
Їй пальми Африки проблиснуть
наостанку
Крізь непрозорий мур паризької
імли.
Я думаю про тих, що втратили в
житті цім
Усе — і назавжди! Кого
зневажив світ,
Про тих, що ссали Біль, як
молоко вовчиці!
Про змучених сиріт, що
в’януть, наче квіт!
Блукаю духом я по місцині
суворій,
Де сурми Споминів скликають
рій тривог!
Я думаю про тих, що потерпіли
в морі;
Про всіх подоланих!.. Про
інших багатьох!
(З французької переклав Михайло Москаленко)
Шарль Бодлер. Паризькі картини.
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.
Немає коментарів:
Дописати коментар