Ось вечір чарівний, злочинця
вірний друг,
Іде по-вовчому, як змовник;
виднокруг,
Замкнувшись, мов альков,
темніє тлом великим,
І чоловік стає в нестямі
звіром диким.
О милий вечоре, для тих
жаданий ти,
Хто мовить з-почуттям своєї
правоти:
«Сьогодні скільки сил мої
трудились руки».
Цей вечір — зболених умів
гамує муки:
Ученого, котрий чоло схилив
бліде,
Й робітника, який до ліжка
знову йде.
Збудившись, демони в
тривожному повітрі,
Немов ділки, снують свої
діяння хитрі,
Летять і стукають до засувів і
брам.
Вогні, що віддані на волю злим
вітрам,
Висвітлюють розгул продажної
любові:
Мов до мурашника, у незліченні
схови
Вона проторює свій потаємний
шлях,
Як ворог, що прийшов зі зброєю
в руках,
Або скрадається в нутрі
брудного міста,
Немов жадливий черв — людську
поживу їсти.
Кухонний чути свист і гул,
хрипкі пісні,
В театрах оплески й оркестри
голосні;
До гральних столиків
збираються повії
Та шахраї, на зиск плекаючи
надії;
Невтомних злодіїв також не
ваблять сни,
До праці візьмуться невдовзі і
вони —
Ламати двері кас, віконниці та
грати,
Щоб жити кілька днів і подруг
одягати.
Душе моя, мужайсь у цю
найтяжчу мить,
Хай галас той до вух твоїх не
долетить.
Це час, коли болить найбільше
хворим! Душить
Їм горло темна Ніч, аби до
ранку рушить
Здолали, стогнучи, вони у
спільну хлань;
Шпиталі сповнені луною їх
зітхань;
Уже нікому з них не їсти страв
духмяних
В вечірнім затишку біля своїх
коханих.
А більшість — тішитись ніколи
не могли
Домашнім вогнищем, ніколи й не
жили!
(З французької переклав Михайло Москаленко)
Шарль Бодлер. Паризькі картини.
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.
Немає коментарів:
Дописати коментар