I
Не будь розумна, будь
вродлива,
Зажурена й печальна будь!
Як полю — річка, цвіту —
злива,
Тобі журба й сльоза тремтлива
Чарівливості додають.
Я особливою любов’ю
Люблю тебе, як плачеш ти,
Як володіє страх тобою,
Як виглядаєш ти слабою
В серпанку горя й сумоти,
Як жаль гіркий тебе проймає,
Як навіває звідусіль
Крило минувшини безкрає,
Мов на того, хто помирає,
На тебе жалісливий біль.
Я прагну — о моя богине! —
Щоб ти заплакала ридма,
Бо сльози, наче ті перлини,
Освітлюють душі глибини,
І світла кращого нема!
II
Я знаю, мучишся ти чорно
Від давніх, стоптаних кохань;
Гординя проклятих незборно
В тобі ятріє, наче горно,
Де вічно пломеніє грань.
Та муки всі твої й тортури —
То ще не Пекло! Твій кошмар —
Відомсти видиво похмуре —
Трутизна, та ножі, та шнури,
Та захват від жахних покар.
Тремтиш, як хтось у двері
стука,
Ждеш від усіх лиш горя й зла,
Але відрази люта мука,
Що студить серце, як гадюка,
Тобі ще в душу не вповзла.
В гарячці ночі і спокути,
Рабо й царице, повна мрій, —
Жадань страшніших від отрути,
Не можеш ти мені шепнути:
«Тобі я рівня, царю мій!»
(З французької переклав Дмитро Павличко)
Шарль Бодлер. Сплін та ідеал.
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.
Немає коментарів:
Дописати коментар