вівторок, 5 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Сім старих

Вікторові Гюго


Мурашнику міський, о місто мрій! Людині
Привиддя просто вдень перепиняє путь!
Тут таємниці скрізь, мов соки тугоплинні
У жилах велетня могутнього, течуть.

Якось удосвіта, імлистою порою,—
Іще ряди осель ввижалися уяв,
Мов набережні дві, навислі над рікою,
Поетовій душі декор відповідав,—

Брудна і жовта мла спливала над землею;
Я йшов, нервуючи й прискорюючи крок,
Безсило сперечавсь із власного душею;
Здригались вулиці від гуркоту тачок;

Коли старий жебрак з’явився... Жовті лахи
Волого тьмилися під небом дощовим.
Будив би співчуття нужденний вид невдахи,
Якби не злісний блиск у погляді важкім, —

Здавалося, його пронизливі зіниці
Всотали в себе жовч, льодисті і тверді,
А гостра борода, жорсткіша від скребниці,
Була Іудиній подібна бороді.

Він був не зігнутий, а радше вщент розбитий,
Розчавлений життям,— здавалося, хребет
Прямий воліє кут з ногами утворити.
І палиця, й хода, вся множина прикмет —

Чотириногого каліку, чи єврея,
Що йде на трьох ногах, явили враз мені:
Мов тлумлячи мерців, проходив він землею,
Ворожий світові, по снігу та багні.

Тут ще один старий на зміну жебракові
З’явився, як двійник, він з того ж мав прийти
Пекельного житла: привиддя бароккові
Верстали спільний шлях до темної мети.

Оця низотна гра — кому була потрібна?
Який злий випадок на розум важив мій?
Я сім разів лічив — і сім разів несхибно
Назустріч поспішав недобрий цей старий!

Напевне, видасться тривога ця смішною
Тому, хто не здригавсь, як я, серед імли,
Хто не стрічав семи старих перед собою.
Щось вічне у собі потвори ті несли!
Чи міг я восьмого вбачати мить єдину —
Щонайлихішого з фатальних двійників,
Гидкого Фенікса, собі ж і батька, й сина? —
Я від пекельного кортежу зір одвів.

Додому я прийшов у лютому одчаї,
І двоїну згадав у погляді п’яниць,
І болем мучився, знеможений до краю,
Безглуздям зранений і жаром таємниць!

Даремно розум мій хапався до штурвала —
Руїнний ураган ані на мить не стих;
Моя душа без щогл, як баржа, танцювала
Серед страхітних хвиль, на безмірах морських!


(З французької переклав Михайло Москаленко)

Шарль Бодлер. Паризькі картини.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.

Немає коментарів:

Дописати коментар