середа, 6 березня 2019 р.

Шарль Бодлер. Паризький сон

Константенові Гісу

І
Із темрявої далечіні
Нечасто смертному сяйне
Жахітний краєвид, що нині
Уранці полонив мене.

Сновиддя, мов чудесна повість,
Плоди химерливих уяв!
І я рослинну барокковість
Оцих видовищ проклинав.

Я власну смакував картину,
Митець гордливий і радий —
Одноманітність п’яну й плинну
Металу, мармуру, води;

Палаци без кінця і краю,
Аркад і сходів Вавілон;
Звергались буйно водограї
У тьмяно-золотий затон;

Там водоспади небувалий
Ламали свій криштальний плин
І, люто зблиснувши, спадали
З іскристих металевих стін;

І не дерева — колонади
Ховали прозірні ставки;
Там віддзеркалені наяди
Мінилися, немов жінки;

Там шаленіли сині хвилі
Поміж рожевих узбереж,
Простертих на мільйонні милі,
До всесвіту найдальших меж;

Там камені — магічна знада
Води шумкої, диво з див;
Великі сяючі свічада,
Що власний спалах засліпив!

Безмовні Ганги первозданні
Згори, з небесної габи
До діамантової хлані
Ронили урн своїх скарби.

Як архітектор всіх феєрій,
Над планами своїми пан,
Крізь кам’яних тунелів двері
Я гнав покірний океан;

Мінились райдуги яскраві,
І не чорніла жодна тінь;
Палав коштовний плин в оправі
Кристалізованих промінь —

Та жодне сонце там не грало,
Не виснуло над синім днем
І дивовиж не осявало,
Що блискали своїм вогнем!

І над огромом тла хисткого
(Немає видива жахніш:
Для зору — все, для вух — нічого!)
Стояла вічна тиша тиш.

II
Прокинувшись, з чуттям нудоти
Я вздрів житло своє страшне,
І в душу прокляті гризоти
Вп’ялися, ранячи мене.

Жалобний маятник, як досі,
Видзвонював несхибний хід,
І небо сутінню лилося
На зболений, закутий світ.

(З французької переклав Михайло Москаленко)

Шарль Бодлер. Паризькі картини.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар