середа, 9 жовтня 2019 р.

Шарль Бодлер. "Люблю той вік нагий, коли, теплом багатий..."


Люблю той вік нагий, коли, теплом багатий,
Клав позолоту Феб на чистий мармур статуй,
А жінка й чоловік, рухливі і міцні,
Втішалися життям без страху та брехні.
І промінь із небес їм ніжно пестив спину,
Здоров’ям наповняв тілесну їх машину.
Кібела, мати їх, в достатку благ земних
Не мала за тягар кормить дітей своїх,
А, як вовчиця, всіх з любов’ю доглядала,
З коричневих сосків все суще напувала.
Могутній чоловік цінив, як вищий дар,
Ту, що — сама краса й для котрої він цар.
Була вона, як плід без ганджу і без цвілі,
Із чистим полиском на благороднім тілі.

Поете наших днів, як тільки схочеш ти
Мужчин та їх жінок величність наготи
Побачити тепер, у душу холод рине,
І відсахнешся ти од хмурої картини.
О, гидь потворних тіл, що будять жаль і сміх!
Побачиш плоских тут, пузатих і кривих;
Скарлючені хребти; одні гладкі, пикаті,
А ті гримлять кістьми, немов з розп’яття зняті!
 Сказати б, ще дітьми Користі бог лихий
В залізо сповивав їх за якісь гріхи!
А ви, жінки, худі, пом’яті, блідоусті,
Породження страшні, погрузлі у розпусті;
Дівчата, що спішать до матірніх гріхів,
Заледве їхній час плодитися наспів!

Щоправда, у племен, спотворених фізично,
Новітня є краса, старим вікам незвична:
Торкнула лиця їм сердечних ран печать —
Красою туги нам її годиться звать.
Та всі ці витвори новітніх муз спізнілих
Не перешкодять нам, поріддю хворобливих,
Торгашеських часів — віддать належну дань
Пресвітлій юності з безмежжям поривань,
Веселій і ясній, мов чистих вод потоки,
І котра, граючись, розносить на всі боки,
Мов квіти весняні або небесну синь,
Свій аромат, пісні і ніжності жарінь.


(З французької переклав Степан Пінчук)

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар