І
Дитя, закохане у мапи та
естампи, 
Вбирає світотвір очима ранніх
літ! 
Такий широкий світ в вечірнім
світлі лампи 
І в згадках молодих такий
маленький світ!
От вирушаєм ми. В томліннях і
тривогах 
Горять у нас серця... Бажання,
гіркість, гнів,— 
І ми колишемо у ритмі хвиль
розлогих 
Безмежність наших дум на
тісноті морів.
Той, утікаючи з безславної
вітчизни, 
А той одкинутий вітчизною —
пливуть...
А третій, щоб забуть жіночих
уст трутизну, 
Від чар Цірцеїних рушає в
дальню путь.
Він звіром стати мав. І от
утік з неволі 
На світло і простір, під інший
небозвід, 
Хай сонце припіка, мороз
обличчя коле, 
Із губ стираючи гидких
цілунків слід...
Та справжні мандрівці — то ті,
що від’їжджають 
Без цілі і мети... Серця
легкі, як дим. 
Вони призначення і долі не
втікають 
І мають на устах завжди одно:
«Пливім!» 
Бажання в них і сни, як хмарок
переливи, 
Мов новобранець той, що
догляда гармат, 
Про втіхи снять вони, незнані
і мінливі, 
Що навіть імені у мові їм
нема.
VI
Та й не забудемо ще речі
головної!
Ми, й не шукаючи, скрізь
бачили одне — 
На кожному щаблі драбини
життьової — 
Гріха безсмертного видовище
нудне.
Ми жінку бачили: невільниця
одвіку, 
Самозакохана, несита і
дурна...
Мужчину бачили: пожадливий і
дикий, 
Служник невільниці, загиджений
до дна.
Скрізь у пошані кат, а
праведника гнано, 
На святі — бешкети і крові
п’яний клич; 
Скрізь панування яд знесилює
тирана, 
А люд боготворить його
пастуший бич.
Релігій без кінця. Зарозумілі
й ниці, 
Розташуватися хотять у
небесах, 
І святість на гвіздках, у
вбогій власяниці, 
Розкошів зазнає — немов у
подушках.
Людина, як раніш, од власних
сил п’яніє; 
Нестримна, як була у давню
давнину, 
Грозиться Богові в зухвалій
агонії: 
«Тебе, владико мій, мій
образе, клену!» 
Найбільші ж мудреці із
людської отари 
Втікають, щоб себе п’янити
день у день 
І в опії знайти безмежні,
райські чари,— 
Од світу нашого довічний
бюлетень!
VIII
Смерть... давній капітан.
Пора! Напнім вітрило. 
Цей край докучив нам. О
смерте! Смерте! В путь... 
Довкола — океан, і небо як
чорнило, 
І лиш в серцях у нас твої огні
цвітуть.
Пролий отруту нам, в ній
радість нам світає. 
Наш мозок спалено, жадоба
серце рве — 
Пірнуть в бездонний глиб
(пекельних мук чи раю?), 
У глиб НЕЗНАНОГО, щоб віднайти
НОВЕ.
(З французької переклав Микола Зеров)
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989. 
Немає коментарів:
Дописати коментар