Що таке рай? Хто живе в ньому?
Фермери? В тому саду?
Чи знають вони про Амгерст
І те що до них я йду?
Чи носять нові черевички в Едемі?
Чи завжди приємно там?
Якщо ми захочемо звідти додому
Чи Бог те дозволить нам?
Ви впевнені що на небі
І справді живе Творець?
Коли — як то каже няня —
Настане і мій «кінець» —
Я вийду на хмари взута —
Чи з мене не кпитимуть ангели?
Боюсь я — Едем ні на йоту
Не кращий від Нової Англії!
(З англійської переклав Сергій Ткаченко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Фермери? В тому саду?
Чи знають вони про Амгерст
І те що до них я йду?
Чи носять нові черевички в Едемі?
Чи завжди приємно там?
Якщо ми захочемо звідти додому
Чи Бог те дозволить нам?
Ви впевнені що на небі
І справді живе Творець?
Коли — як то каже няня —
Настане і мій «кінець» —
Я вийду на хмари взута —
Чи з мене не кпитимуть ангели?
Боюсь я — Едем ні на йоту
Не кращий від Нової Англії!
(З англійської переклав Сергій Ткаченко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар