Надія — це пташина
Між віт Душі — яка
Без слів співає пісню —
Й ніколи не змовка.
Той голосок прониже
І Бурю й шал Вітрів
Що заглушить взялись би Спів
Що стільки душ зігрів.
Той спів я чула у морях
Далеких — в горах сивих —
Та й разу в мене — навіть крихт —
Пташина не просила.
(З англійської переклав Олександр Гриценко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Між віт Душі — яка
Без слів співає пісню —
Й ніколи не змовка.
Той голосок прониже
І Бурю й шал Вітрів
Що заглушить взялись би Спів
Що стільки душ зігрів.
Той спів я чула у морях
Далеких — в горах сивих —
Та й разу в мене — навіть крихт —
Пташина не просила.
(З англійської переклав Олександр Гриценко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар