О Смутку мій! Будь мудрий: май
терпіння. 
Ти дуже прагнув Вечора — і от 
На місто смерк упав густою
тінню, 
Одним для сну, а іншим для
турбот.
Хай смертна челядь, метушкі
створіння, 
Виловлюють з-під гніту Насолод
На святі рабства докори
сумління, 
Спішімо, Смутку, від утіх і
мод.
Подалі геть. Он глянь: в
святих чертогах 
Літа минулі гнуться в ветхих
тогах; 
З глибин зринає з тихим сміхом
жаль; 
Вмируще Сонце залягло на
спочив, 
І, як зі Сходу падає вуаль, 
Ти слухай, Смутку, ніжний
поступ Ночі.
(З французької переклав Іван Світличний)
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989. 
Немає коментарів:
Дописати коментар