О Смутку мій! Будь мудрий: май
терпіння.
Ти дуже прагнув Вечора — і от
На місто смерк упав густою
тінню,
Одним для сну, а іншим для
турбот.
Хай смертна челядь, метушкі
створіння,
Виловлюють з-під гніту Насолод
На святі рабства докори
сумління,
Спішімо, Смутку, від утіх і
мод.
Подалі геть. Он глянь: в
святих чертогах
Літа минулі гнуться в ветхих
тогах;
З глибин зринає з тихим сміхом
жаль;
Вмируще Сонце залягло на
спочив,
І, як зі Сходу падає вуаль,
Ти слухай, Смутку, ніжний
поступ Ночі.
(З французької переклав Іван Світличний)
Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.
Немає коментарів:
Дописати коментар