Кут Краєвиду в мене —
Щораз як я проснусь –
Там де фіранка при стіні —
Завис крізь тріщину
Чи попри Жалюзі
І до очей глядить —
Мов Яблуні гілля
Зайшло в небес блакить —
Там білений Димар —
І лоб крутий Горба —
Та палець Флюгера
Повернеться хіба —
Мій Краєвид сезони
Міняють — Хто б так міг?
Ось бачу — яшма і смарагд
Пропали — це їх Сніг
Забрав у мене знов —
Димар та Горб лишень
Стирчить і Шпиль — як Перст —
Без руху день у день —
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Щораз як я проснусь –
Там де фіранка при стіні —
Завис крізь тріщину
Чи попри Жалюзі
І до очей глядить —
Мов Яблуні гілля
Зайшло в небес блакить —
Там білений Димар —
І лоб крутий Горба —
Та палець Флюгера
Повернеться хіба —
Мій Краєвид сезони
Міняють — Хто б так міг?
Ось бачу — яшма і смарагд
Пропали — це їх Сніг
Забрав у мене знов —
Димар та Горб лишень
Стирчить і Шпиль — як Перст —
Без руху день у день —
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар