Як захід з гір старих закрапав
І колір смаги тлів
Як сонце спритно розписало
Похмурий звід борів!
Як скелі червінь простягають —
Для полум’я мости —
Чи маю я уста фламінго
Щоб це розповісти?
І як вогонь здіймає хвилі
Діткнувшись трав русла
Прощальним поглядом сапфіру —
Мов герцогиня йшла.
Як присмерки в село злізають
І тьмаряться доми
Де смолоскипи замигтіли
Не займані людьми.
Тепер у лігвах ніч і в стайнях
І там де чорний ліс.
Лиш головою звід безодні
У самоту повис.—
Цих видив не торкався Гвідо
І навіть Тіціан
Доменікіно теж не зваживсь
Розкрити їхній план.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
І колір смаги тлів
Як сонце спритно розписало
Похмурий звід борів!
Як скелі червінь простягають —
Для полум’я мости —
Чи маю я уста фламінго
Щоб це розповісти?
І як вогонь здіймає хвилі
Діткнувшись трав русла
Прощальним поглядом сапфіру —
Мов герцогиня йшла.
Як присмерки в село злізають
І тьмаряться доми
Де смолоскипи замигтіли
Не займані людьми.
Тепер у лігвах ніч і в стайнях
І там де чорний ліс.
Лиш головою звід безодні
У самоту повис.—
Цих видив не торкався Гвідо
І навіть Тіціан
Доменікіно теж не зваживсь
Розкрити їхній план.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар