У світі я — ніхто — а ти?
Ти теж ніхто мабуть?
Отож собі помовчмо вдвох
Бо ще нас проженуть
Але ж бо й нудно бути кимсь!
Як жаба день при дні
Знай кумкати своє ім’я
В шановнім цім багні!
(З англійської переклав Григорій Кочур)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Ти теж ніхто мабуть?
Отож собі помовчмо вдвох
Бо ще нас проженуть
Але ж бо й нудно бути кимсь!
Як жаба день при дні
Знай кумкати своє ім’я
В шановнім цім багні!
(З англійської переклав Григорій Кочур)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар