Я знаю — Він є.
Хова десь у тиші
Свою іпостась
Від грубих очей.
Це — така собі гра
Невинні зальоти —
Щоб заскочене Щастя
Аж завмерло від дива!
А що коли гра
Обернеться на правду —
Й іскра радості зблисне
В смерті — хижих — очах —
Не задорого вийде
Та мила забава?
Не стрибне задалеко
Маленький той жарт?
(З англійської переклала Марія Габлевич)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Хова десь у тиші
Свою іпостась
Від грубих очей.
Це — така собі гра
Невинні зальоти —
Щоб заскочене Щастя
Аж завмерло від дива!
А що коли гра
Обернеться на правду —
Й іскра радості зблисне
В смерті — хижих — очах —
Не задорого вийде
Та мила забава?
Не стрибне задалеко
Маленький той жарт?
(З англійської переклала Марія Габлевич)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар