По бурі — райдуга зросла
По мряках — сонця блиск
І хмари — мов тяжкі слони —
За обрій подались.
Пташки радіють серед гнізд
І стихнув змаг вітрів.
Та ба! Нерадісних очей
День літній не манив.
Не звеселить байдужу смерть
І віха світова
її збудити можуть лиш
Архангелів слова.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко ;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
По мряках — сонця блиск
І хмари — мов тяжкі слони —
За обрій подались.
Пташки радіють серед гнізд
І стихнув змаг вітрів.
Та ба! Нерадісних очей
День літній не манив.
Не звеселить байдужу смерть
І віха світова
її збудити можуть лиш
Архангелів слова.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко ;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар