Байдужа я до болю
Бо дух мій — весь на волі!
Хоч тіло це — вмируще —
Та поза ним є дужче.
Даремні всі тортури
Криві шаблі сокири —
Одне уярмлять тіло
А друге — відлетіло!
Не легше — для шуліки
Покинуть зарість дику
Й злетіти в небо
Аніж — для Тебе!
Якщо не станеш сам
Ти ворогом своїм.
Неволя — в надрах душ
Свобода — теж.
(З англійської переклав Олександр Гриценко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Бо дух мій — весь на волі!
Хоч тіло це — вмируще —
Та поза ним є дужче.
Даремні всі тортури
Криві шаблі сокири —
Одне уярмлять тіло
А друге — відлетіло!
Не легше — для шуліки
Покинуть зарість дику
Й злетіти в небо
Аніж — для Тебе!
Якщо не станеш сам
Ти ворогом своїм.
Неволя — в надрах душ
Свобода — теж.
(З англійської переклав Олександр Гриценко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар