Узявши в руку самоцвіт
Заснула я притьма.
День ясний був і небезпек —
Я думала — нема.
Проснувшись руку я кляла —
Пропав мій самоцвіт —
Лиш аметистові згадки
Я маю в скарбі літ.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Заснула я притьма.
День ясний був і небезпек —
Я думала — нема.
Проснувшись руку я кляла —
Пропав мій самоцвіт —
Лиш аметистові згадки
Я маю в скарбі літ.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар