Hi раз я друга не лишу
Як він навік засне —
Я серця не застану знов —
Того — що прагнуло мене —
І очі б засмутились ті
Що ждали — ждали б мов з імли
Мого лиця — без нього б — мов
Закритись мирно не могли —
Коли ж я й щиру віру вб’ю —
Своїм «Вернусь — вернуся я»
Бо він засмучений засне —
Спізніле кличучи ім’я —
То серце в мене хай раніш —
Раніш конало б — ніж тоді —
Так сонця не спасе прихід
Обмерзлі віти молоді.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко ;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Як він навік засне —
Я серця не застану знов —
Того — що прагнуло мене —
І очі б засмутились ті
Що ждали — ждали б мов з імли
Мого лиця — без нього б — мов
Закритись мирно не могли —
Коли ж я й щиру віру вб’ю —
Своїм «Вернусь — вернуся я»
Бо він засмучений засне —
Спізніле кличучи ім’я —
То серце в мене хай раніш —
Раніш конало б — ніж тоді —
Так сонця не спасе прихід
Обмерзлі віти молоді.
(З англійської переклав Олег Зуєвський)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко ;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар