четвер, 28 лютого 2019 р.

Шарль Бодлер. Маяки


Ти, Рубенс, – ліні сад, важка перина плоті,
Ти – буйнощі тілес, де не горить любов,
Та все ж палахкотить, вируючи, в спраготі,
Як вітер в небесах, як море в морі, кров.

Ти, Вінчі, – дзеркало глибоке і темнаве,
Де усміхаються до тайнощів своїх
Чудовні янголи, і видно в глибах мряви
Підгір’я з соснами, на верховинах – сніг.

Ти, Рембрандте, – шпиталь, де повно шепотіння,
Розп’яття знесене над муками всіма,
Там з бруду зводяться заплакані моління,
Зимовим променем пробита раптом тьма.

Ти, Мікеланджело, – місцина, де Геракли
Навік з Христосами змішались, де встають
Могутні привиди, що в темноті заклякли,
І савани важкі в напрузі дикій рвуть.

Пюже – боксера гнів, розпусництво сатира,
Краса брутальності, тварюки темна хлань;
Людина немічна, та гордовита й щира,
Ти – каторжників цар, владар поневірянь.

Ватто, ти – карнавал, де славних душ немало,
Що, як метелики, спішаться до вогню,
Де в залах світачі та люстри досконало
Безумства світло ллють на людську метушню.

Ти, Гойє, – сон жахний, кошмар, гидотна ятка,
Де варять людський плід з роздертих животів,
Де бісяться карги й оголені дівчатка
Підтяжками панчіх принаджують чортів.

Ти – крові озеро, Делакруа! Почвари
Його навідують; густі ліси — навкруж;
Під небесами там – притлумлені фанфари,
Як Вебера плачі, як стогін мертвих душ.

Цей крик, екстазу гул, кляття непощадиме,
Ці просьби, молитви, грімлива дивовиж,
Луна, повторена безоднями гулкими,
Для серця смертного – божественний гашиш!

Це крики вартових, паролі таємничі,
Що їх повторює й передає гінець,
Це згублених ловців із темних нетрів кличі,
Маяк, засвічений мільйонами фортець.

Ці огненні плачі, ридання до нестями, –
Це роду людського достоїнство й могуть;
О Господи! Вони до тебе йдуть віками,
Об скелю вічності твоєї б’ються й мруть!


(З французької переклав Дмитро Павличко)

Шарль Бодлер. Сплін та ідеал.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар