Де надто безуму — видюще око
Добачить божий розум —
Де надто розуму — добачить сущий безум.
Тут більшість як і скрізь —
Пан і пастух.
Годись — і ти розумний
Упрись — і ти безумець
Прип’ятий на ланцюг.
(З англійської переклала Марія Габлевич)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Добачить божий розум —
Де надто розуму — добачить сущий безум.
Тут більшість як і скрізь —
Пан і пастух.
Годись — і ти розумний
Упрись — і ти безумець
Прип’ятий на ланцюг.
(З англійської переклала Марія Габлевич)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар