понеділок, 23 вересня 2019 р.

Шарль Бодлер. Водограй


Ти втомлена, моя кохана,
Не розкривай очей ясних,
Така недбало-бездоганна
По хвилі радощів і втіх.
Надворі — струмінь водограю
Ні вдень не мовкне, ні вночі,
І захватом мене сповняє,
Думки любовні снуючи.

Букет, що незбагненно
Вогнем зацвів,
Тут радісна Селена,
Гра кольорів,
Мов злива цілоденна
Рясних плачів.

Так і твоя душа пломінна,
Сяйнувши спалахом жадань,
Немов звитяжлива лавина,
В небесну поринає хлань.
Відтак вона, розлившись, гине,
Мов повінь хмуряних томлінь,
Що із незримої долини
В мою сердечну йде глибінь.

Букет, що незбагненно
Вогнем зацвів,
Тут радісна Селена,
Гра кольорів,
Мов злива цілоденна
Рясних плачів.

О ти, котрій краси додати
Чудесно спромоглася ніч,
Люблю з тобою наслухати
Цю вічну скаргу, вічний клич!
Вода з-під місячного пруга,
Дерева й вітер, що притих,
Вся найчистіша ваша туга —
Свічадо пристрастей моїх.

Букет, що незбагненно
Вогнем зацвів,
Тут радісна Селена,
Гра кольорів,
Мов злива цілоденна
Рясних плачів.


(З французької переклав Михайло Москаленко)

Шарль Бодлер. Гречні вірші.

Джерело: Шарль Бодлер. Поезії. - К., Дніпро, 1989.


Немає коментарів:

Дописати коментар