В Можливому живу я —
Від Прози — ліпший дім —
Численніші в нім вікна —
І двері вищі в нім —
Покої — ніби кедри —
Величніші на вид —
Покрівля в нім — високий
Правічний небозвід —
Гостей моїх — найкращих —
В оселю — всіх зберу —
В малі мої обійми
Візьму неначе в Рай —
(З англійської переклав Максим Стріха)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
вівторок, 29 червня 2021 р.
Емілі Дікінсон. 657 ("В Можливому живу я...")
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар