Боятись? Чого боятись?
Не смерті. Що в ній страшне?
Не більш аніж воротар наш
Вона бентежить мене
Життя? Було б дивно страхатись
Спроможне воно мене влить
В одне існування чи в кілька —
То вже як Бог повелить
Воскресіння? А тиші ранковій
Довіряти боїться схід?
Вже радше вінець мій вибраниці
Взяти під сумнів слід!
(З англійської переклав Григорій Кочур)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
неділя, 27 червня 2021 р.
Емілі Дікінсон. 608 ("Боятись? Чого боятись?..")
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар