За небо ширший мозок наш —
Візьми для порівнянь —
Вміщає небеса й тебе
Його безмежна хлань —
За море глибший мозок наш —
їх поруч поклади —
Він море поглинає так
Як губка дзбан води —
Вагою він такий як Бог —
І так вони живуть
Неначе в слові два склади
Де звук — єдина суть —
(З англійської переклав Дмитро Павличко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д.Павличко, М.Стріха, С. Ткаченко;худож.оформ. В.Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
вівторок, 29 червня 2021 р.
Емілі Дікінсон. 632 ("За небо ширший мозок наш...")
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар